B
a c s o B e l a - Szó és álom P
a u l C e l a n
|
||
|
||
Paul
Celan líráját a kezdetektől fogva jellemzi, hogy műveit át- meg áthatja
az álomszimbolika, az értelmezésre és felfejtésre szoruló álomnyelv.
Ugyanakkor az is megfigyelhető, hogy az életmű későbbi szakaszában a
költői alkotásoknak ezt a szokásos nyelvi eszközét mindinkább megfosztja
szimbolikus, illetve metaforizáló jellegétől. Celan franciául írott
sora, ennek a megváltozott kései költői szándéknak a megfogalmazása
(LOfphém-re, Párizs, 1970. 14. szám): A költői szó által történő tanúsítás Celan válasza arra, ami megtörtént. Lyotard pontosan fogalmazta meg ezt a helyzetet Le Différend című (Der Widerstreit. Fink Verlag, 1987) könyvében: aki panasszal él, azáltal válik áldozattá, hogy megfosztják bizonyító eszközeitől, hogy megrabolják attól, ami miatt panaszt emel. Miként élhetne a költő panasszal, aki számára mindazok és mindaz, akik és amik a bűntett előtt az ő életéhez tartoztak, nem léteznek, megsemmisültek. Helmut Böttiger az Orte Paul Celans (P. Zsolnay Verlag, 1996) című nyomkövető könyvében írta meg egy Románián és Bukovinán át a szülővárosig, Czernowitzig visszavezetett út állomásait, ahonnan Paul Antschel (=Celan) élettörténete indult, ezeket a ma már nem létező helyeket, az egykori életre emlékeztető helyeket. Mindaz, amiből és ahonnan Celan jött - nincs többé. A vers önmagára utalt, visszautal magára, a választott nyelv az egyedüli bizonyító eszköz. Celan költészete "ellenszó" (Gegenwort), egyben "ellenfényt" G e g e n l i c h t vet a "Shoahbusiness"-re, mindarra, ami nem a folyamatos emlékezetben tartást szolgálja, hanem megörökít. Nincs közös hely és nyelv az emlékezésre, a szenvedésnek nincs egységes nyelve és elbeszélhetősége. "A holocaust áldozatainak tapasztalata, azoké, akik túlélték, és azoké, akik nem, folytonosan elsötétíti a jövőt azzal, hogy egy megbékíthetetlen megértés örökségét hagyja ránk." (L. L. Langer - Social Suffering and Holocaust Atrocity. In: D3dalus, 1996. tél) Celan valótlanít, mindinkább eltávolít bárminemű valóságtól, hiszen mindaz, ami valóságos (az emberek és a helyek) megsemmisült. Kerülő utat választ a valóságos meg- és bemutathatóságához, az ábrázolhatóság kerülő útja végén szembesülünk egy valósággal, amely keresett és végül elnyert (lásd Válasz a Librairie Flinker körkérdése. In: Celan G. W. 3. kötet, Suhrkamp, 1983). Peter Szondi fordulatával élve "a vers többé nem szól önmagáról, hanem van" (vö. Celan-Studien. Suhrkamp, 1972). Ennek az az, hogy vannak a jelentősége abban áll, hogy ellenerőt és ellenállást fejt ki a szokásos nyelvvel és a meglevő valósággal szemben. Itt térek vissza ahhoz a gondolathoz, amellyel írásomat kezdtem, amely szerint Celan számára az álomnyelv költői alkalmazhatósága is változáson ment át. Ezt legegyszerűbben úgy fogalmazhatjuk meg, hogy az álomszimbólumok költői alkalmazását mindinkább felváltja az álomnyelvre jellemző eldöntetlenség és egyben a nyelv olyan alkalmazása, amely során a nyelvileg közvetített folyamatosan ellenállást fejt ki. A szavak "antitetikus használatáról" beszélt Freud az Über den Gegensinn der Urworte (1910) című írásában, a szó ellenállást fejt ki, ellenerőt gyakorol az egyértelmű le- és átfordíthatósággal szemben. Celan líráját, költői nyelvét ebből a szempontból vizsgálni, úgy gondolom haszonnal járhat. Freud
a tízes évek közepén Bécsben tartott előadás-sorozatában: Vorlesungen
zur Einführung in die Psychoanalyse (Fischer T. Verlag, 1995) kitért
az álom, a benne munkáló erők és az ezek következtében fellépő torzulások
(Traumentstellung) viszonyára. Megállapította, hogy éppen az álom torzulása
vagy inkább elállítódása (Entstellung) az, ami számunkra az álmot idegenszerűnek
és érthetetlennek tünteti fel. A fellépő torzulások, illetve bizonyos
összefüggések az ún. álomcenzúra nyomán jelentkeznek, úgy, mint a háborús
időket élő Bécs néhány napilapjában megfigyelhető volt - emlékeztetett
Freud előadásában -, a cenzúrázott üres, fehér helyek, melyek megszakították
a szöveget. "Azt mondjuk, hogy a kihagyott, mormolás által (ti.
Freud egy páciensének az álmát idézi fel, amelyben bizonyos álomban
lezajlott beszédhelyzetek érthetőségét mormolás, zaj teszi összefüggéstelenné,
itt most az álomtartalom nem érdekes a számunkra - B. B.) elfedett álombeszéd
cenzúra áldozatául esett. Celan lírájának ez annyiban lehet magyarázata, hogy a költő életművében mind tudatosabban él a fenti értelemben vett antitetikus szóképzéssel, azzal a töredezett, hiányos nyelvi megformálással, amely mintegy ellenállásokat helyez el, azzal a céllal, hogy kikényszerítse az értelmezés munkáját, és meggátolja a puszta lefordítást. Sarah Kofman helyesen állapította meg a Graphematik und Psychoanalyse című tanulmányában (in: Kofman - Derrida Lesen Passagen Verlag, 1987), hogy az álomnyelv nem lefordítható, mivel egyedülálló energetikai rendszer, és a cenzúrában megnyilatkozó erő - miként Freud említi - maga is belejátszik az értelem képződésébe, amely sohasem tisztán reprezentált. Az értelem nem tisztán re-prezentált, előálló, hanem el-állított vagy inkább torzult. Ez az ellenállásokkal telített nyelv Celan költői nyelvhasználatában meghatározóvá válik. Szép példája ennek az Atemwende első ciklusából vett két vers (a versek Celan Gedichte II. Suhrkamp, 1992. és magyarul Paul Celan versei. Ford. Marnó János. Enigma, 1996):
ÁLLNI,
a sebhely árnyékszorosában.
Talán az is elfogadható, hogy a sófár hangja vallási dimenziót hoz a versbe, a remény és ítélkezés hangja ez, a magyar fordítás helyesen kürtről beszél. De emlékeztethetünk a szombat beköszöntése előtti harsonaszóra, amikor már nincs helye a fegyvereknek: "[És lesz idő...] és eltörik kardjaikat kapákká és dárdáikat kacorokká és nem emel nép fegyvert nép ellen és nem tanulnak többé háborút." (A Talmud könyvei, Korvin Testvérek nyomdája, 1921-1923. oj kiadás Babits Antal, 1989) Miként
Renate Böscheinstein-SchÖfer kiemeli, Celannál nem játszik szerepet
a vizualizálás, sem pedig a narratív mozzanat, nem ez az, amin keresztül
az álom és a szó közti viszonyt megteremti, talán itt is az esztétizálást
kerülte. Ugyanakkor kétségtelen, hogy művészetének meghatározó eleme
a kettő közötti viszony felforgató, inverz alkalmazása. Ez pedig Freudra
visszautalva abban áll, amit ő "Verschiebung"-nak nevezett,
az állandó eltolást, módosulást és újrarendezést értve ezen, ami folytán
a kimondható és a kimondhatatlan, szó és álom közti viszony és tér állandóan
módosul és eltolódik, megteremtve az időben és időlegesen az érthetőség
egy másfajta feltételét. Az ember léte, az ember nyelvre utalt léte
csak lassan és kerülő úton enged teret annak, ami őt lényege szerint
érinti. |
||
back | top | |
|